字体
关灯
上一章 章节目录 下一页 进书架
442从轻处罚(第1 / 2页)

这并非他们首次做出这般巧妙的安排与举动,亚历山大还有许多次要惩处他的警卫。

比如从他家中偷取珍贵的食物或精致的餐具,与娇羞的女仆调笑嬉闹,以及最为常见的,1有机会便偷奸耍滑、偷懒懈怠。

在所有这些情形之下,作为他们的直属指挥官,赫米库斯都会毫不留情地予以严厉的惩罚,绝不姑息。

而亚历山大则会在关键时刻突然现身,仿若1座光芒万丈的希望灯塔般出现在这些惊恐不安、瑟瑟发抖的士兵面前,而后如同1位在世的慈悲圣人1般,宽容大度地减轻他们的负担。

这1策略成效显著,卓有成效。亚历山大被视作1位宅心仁厚、仁慈善良的领主,因而在他的手下之中人气始终居高不下,备受尊崇与爱戴。而赫米库斯被视为1位严格要求、坚定不移的指挥官,这同样也是1种至高无上的赞誉与肯定。

众多士兵实际上钟情于严格要求、刚正不阿的军官,只因他们令人尊崇且被视作值得信赖之人,能够给予他们安全感与归属感。

“你为何如此轻易地放过他们?”然而,虽说这1策略在大多数时候都成效斐然,但赫米库斯却认为此次状况截然不同。

在他的内心深处,鉴于此次所涉罪行的严峻程度,这2人理应受到严厉的惩处,绝非这般从轻处置。

若过度严苛并非明智之举,那么过度宽容则更是糟糕得无以复加。

谁又能确切知晓这两个人是否会真正将亚历山大的严厉警告铭记于心,亦或是仅仅将此视作1张能让他们逍遥法外、免于身陷囹圄的通行令牌?

当时的他并未直接朝着亚历山大提出质疑,只因他深知此举可能会有损亚历山大的威严与威望。然而此刻,当他们独处时,赫米库斯觉得自己迫切需要1个清晰明确且令人心悦诚服的答案。

亚历山大给出的理由是,

“我们当下已然深陷人手极度短缺的困境。因而我宁愿不失去哪怕两双手。”

“而且考虑到琳达夫人方才那令人咋舌的举动,倘若我贸然换上1双新的人手,恐怕他们极有可能会重蹈覆辙,犯下同样不可饶恕的过错。”

“虽说我满心不愿承认,但那位女士的确拥有令人难以抗拒的魅力。所以权衡之下,最好还是保留他们。

既然他们已然对她的手段有所了解,我坚信他们会更坚决有力地抵制她那充满诱惑的追求。但愿他们能够痛改前非,不会再次重蹈覆辙。”

对于赫米库斯而言,这样的想法乍听起来倒也并非糟糕透顶,他自然能够察觉到其中的些许可取之处。

但与此同时,他也难以抑制地从另1个截然不同的角度来审慎地审视整个事件,他1针见血地指出,

“那倘若情况截然相反呢?倘若他们在亲身领略过琳达小姐那令人意乱情迷的风情之后,对她不由自主地心生倾慕与眷恋呢?

倘若他们内心渴望尝试另1种更为禁忌的别样滋味呢?就如同人们初次品尝到糖那令人陶醉的甜蜜之后,便不可遏制地对其心生狂热的渴望1般。

同样的……对这位女士的熟悉是否会在不知不觉中让他们更容易被她那致命的魅力所深深俘获呢?”

说到此处,赫米卡斯大胆地推测道,

“你也耳闻了她对他们所施展的那些令人瞠目结舌的手段。

即便是大多数经验丰富、风情万种的妓女也不会如此放荡不羁、毫无底线。

所以倘若我清晰地知晓自己所守卫的门后面存在着这样1个如同罂粟花般危险迷人的女人,我甚至都无法确定自己是否能够凭借顽强的意志力把控得住自己那蠢蠢欲动的心。

尤其是当她如琳达小姐这般拥有倾国倾城之貌时,即便面临着死亡那令人毛骨悚然的威胁,我或许也会在瞬间被其无与伦比的魅力所蛊惑,从而丧失理智。”

亚历山大听完这番言辞,不禁紧紧地皱起了眉头,在内心深处不得不承认赫米库斯所言甚是在理。

他此前的确尚未从那个刁钻且令人深思的角度去深入思考过这个错综复杂的问题。

谁又能未卜先知,在这万籁俱寂、夜深人静之时,那两个头脑简单、意志薄弱的家伙忆起与那位女士共同度过的那段旖旎缱绻、充满诱惑的春光,会不会突然之间被原始而狂野的冲动所支配,毅然决然地决定偷偷去制造1场混乱与喧嚣。

这位贵妇人无疑拥有达成这种惊世骇俗之事的雄厚资本,只因众多男子心甘情愿地舍弃自己的宝贵生命,只为能与她共度哪怕仅有片刻的如梦似幻的温存。

“......”于是在接下来那漫长而令人煎熬的1段时间里,亚历山大惊觉自己正在不由自主地重新权衡自己当初那看似果断实则仓促的决定。

但棘手的问题在于,这1决定已然如同离弦之箭般脱口而出。

亚历山大为了竭力维护自己在众人心中那无比珍贵的“可信度”评级,并不愿轻而易举地改变它,

“随他们去吧。”

故而,他经过深思熟虑后决定维持现状,哪怕或许会因此引发1系列难以预料的严重后果,他给出的理由是,

“既然已然做出了这个决定1次,那么无论后续重复多少次都显得无关紧要。麻烦的严重程度依旧如初——犹如泰山压顶般巨大无比。

事实上,既然那个放浪形骸的女人试图通过勾引男人来谋取不可告人的私利,那么这对她而言或许是1种恰如其分、罪有应得的惩罚……!”

想到琳达小姐用老虎赶走了狼之后,又可能把老虎请到了自己的家里,亚历山大不禁突然4无忌惮地放声大笑起来。

倘若这位女士“信口雌黄、别有用心”地宣称这两名男子强行将她掳走,那么实际上未曾如此行事对于这两名男子而言无疑是1种难以洗刷的冤屈与伤害。

所以,尽管亚历山大并未直言不讳地表明,但在他内心最隐秘、最黑暗的角落,有1个极其邪恶、充满报复欲的部分,在阴暗处暗自希望琳达小姐所声泪俱下、夸大其词声称的事情能够阴差阳错地成真。

哪怕只是让她浅尝辄止地体会到这种行为所带来的锥心刺骨的苦痛,如此1来,她或许便不会再4无忌惮地谎称自己是那楚楚可怜、备受欺凌的受害者。

但与此同时,亚历山大也对这位贵妇人是否能够被强行带走这1假设心生重重疑虑——这是在对她对两名警卫那令人匪夷所思的所作所为进行抽丝剥茧般的分析之后得出的谨慎结论。

赫米库斯说大多数职业女性不会这么“易于掌控、任意摆布”,这绝非危言耸听、夸大其词。

因为其中的诸多隐晦之事都是亚历山大在近来对自己的妻子有了更为全面、深入且细致的了解之后方才如梦初醒般知晓的。

所以事实上这位女士在“初次约会”之时就做出了这些令人咋舌、惊世骇俗的事情,至少当她毫不避讳地声称自己放荡形骸的时候,她并未满口谎言、信口开河。

听起来,这位女士似乎不仅深谙如何施展那令人心旌摇曳的调情手段,如何让男人鬼迷心窍、心甘情愿地上床,又如何令他们如痴如醉、心满意足。

当然,此刻亚历山大期望看到那位女士遭受伤害仅仅是他此番谈话中那短暂且不可告人的邪恶、报复心理的冰山1角。

他其实从始至终都不想让自己的手下在夜半时分贸然闯进她的房间,以粗暴蛮横的方式强行将她带走。

上一章 章节目录 下一页 推荐票